global_114846742

France’s Minister of Culture, Fleur Pellerin, the chief guardian of the French language, told The Local on Wednesday that she saw no point in protecting French from outside influence like English – a sign that the famous blockade against English words has been lifted.
Are the French about to end their famous resistance to the invasion of English words into the language of Molière?

France’s Minister of Culture, Fleur Pellerin, who is a fluent English-speaker, suggested a dramatic change in attitude from the government towards the endless incursion of English words into French. Pellerin, who dubbed herself “the minister of the French language”, told The Local on Wednesday that France must realize “the world it is in” and that its language is “enriched by outside influences”.

“We need a dynamic approach towards the language. Of course I want to defend the French language but not to the point of preventing any influence from outside,” she said.

“We need to be able to understand the world we are in and that our language is enriched by external influences. French has always been a language that has been enriched by words from other languages,” she said. Pellerin was speaking on the same day she appeared at an event for the annual French Language and Francophonie Week, which starts this weekend.

“French is not in danger and my responsibility as minister is not to erect ineffective barriers against languages but to give all our citizens the means to make it live on,” she told the audience. In the past the “immortals” at the Académie Française, sometimes dubbed France’s language police, have often been ridiculed both in France and abroad for their fierce resistance towards English.

Their struggle has often been seen as in vain, given that the younger generation and businesspeople sprinkle their language with English words.

‘I am not a fanatic’

And the culture ministry’s attempts to ward off the encroachment of English by creating new French words has also been laughed off, notably its bid to replace “email” by the word “courriel” and more recently “hashtag” by the word “mot-dièse”. Korean-born Pellerin, who is also fluent in German, believes it is important to create “possibilities” in French but she also said she’s not a “fanatic” like the folks at the Académie Française.

“English has always fascinated me because it’s easy to create new words or join two words and make a new word,” Pellerin told The Local after a meeting of the Anglo-American Press Association in Paris, adding that her favourite word was “serendipity” which she says has officially been added to the French language.

“I want French to be a living language. Today we have around 250 million French speakers and in 30 years there will be around 700 million speakers of French, mainly in central and northern Africa.”

Nevertheless she points out that some English words creeping into French do cause a problem for French speakers, notably any words referring to the digital economy like “e-commerce”. The main problem being that the French pronounce “e” more like “ugh”. “A word like e-commerce has no sense in French from a linguistic point of view, it’s a pronunciation imported from abroad and a linguist told me it’s hard to explain it to young people, why it is pronounced differently to how is written,” said Pellerin.

French linguists cheered the shift in position, saying it did away with pedantry in favour of a more open approach.

Alain Rey, author of a dictionary on the history of French and a member of a Commission on French Terminology, said attempts to stop the adoption of some commonly used words were ridiculous.

He pointed out that the word “challenge”, for instance, in fact originally came from Old French (“chalonge”) before being taken up in English.

“Passing laws (against loan words) is to tilt at windmills,” Rey told AFP.

A language ‘needs to live’

A Haitian-Canadian writer, Dany Laferriere, said at the culture minister’s launch event that “a language needs to live first of all, otherwise it’s all just ideology”. Another linguist and author on the French language, Henriette Walter, said that “it is annoying” when foreign words are used to substitute perfectly good and common French words. “But when one needs a new word for a new object, say a plant that comes from another country, one is rather pleased to have a word to refer to it,” she said.

The French and Francophonie Week celebrating the French language, spoken by 274 million people in different countries around the world, begins on Saturday.

Article from The Local (www.thelocal.fr)

[Thanks, Tienie!!]

Comments

Leave a Reply




  • Blog Roll

    • 2 Oceans Vibe - South Africa’s premier news site for the upwardly mobile.
    • 2Oceansvibe Radio - South Africa’s premier internet radio station – great tunes, good banter and setting the pace
    • Crikey - what they don’t publish in Oz, in the mainstream printed news. Concise comment.
    • Getaway Guru - Great travel site with many hints and tips
    • Popyacollar - A leading edge look at fashions and trends by a leading fashionista
    • Provence Villa Rental - the ultimate property rental in France. Provençal Paradise.
    • Thought Leadership Strategy – Craig Badings - Craig is one of Australia’s leading PR practitioners. His views on Thought Leadership and Strategy are always worth reading
    • Wrestling Possums - The doyen of PR, Chris Savage, gives this site his unique brand of incisiveness. A must read if you’re interested in communications.
  • Other Links



  •   

       

    LSW Twitter

    white spacer

    radio

    white spacer

    white spacer

    white spacer